上海电影译制片 上海译制片厂译制的经典电影英国

上海电影译制片 上海译制片厂译制的经典电影英国

上海译制片厂译制的经典电影英国

1958年,成立不到一年的上译厂译制英国经典影片《王子复仇记》,郑重请来著名表演艺术家孙道临为哈姆雷特配音。孙道临将莎翁原作的“诗性”表达得淋漓尽致,留下二度创作经典。

邱岳峰所配《简爱》中经典的罗切斯特片段,陈叙一在全国独创了配音“鉴定补戏”流程,毕克与日本演员高仓健建立起惺惺相惜的“配音情”……上译厂配音艺术家们留下一个个“佳话”。

上海电影译制片

上海电影译制片厂的老演员们

曾经,上海电影译制片厂为我们呈现了太多优秀的外国影片。多少令人难忘的身影都在其中。他们分别是——后排左起:杨晓、杨成纯、曹雷、胡庆汉、严崇德、翁振新、毕克、杨文元;中排左起:程晓桦、周瀚、苏秀、王建新、丁建华、尚华、施融、陆英华、富润生;前排左起:孙渝烽、刘广宁、伍经纬、赵慎之、于鼎、乔榛、童自荣。

上海电影译制片

谁能告诉我上海译制片厂译制配音的电影名

上译厂译制的意大利电影有《警察与小偷》、《罗马11点》、《偷自行车的人》、《警察局长的自白》等,还有一些与其他国家合拍的算吗?比如:《佐罗》。

上海电影译制片

上海电影译制厂还存在吗

上海电影译制厂(以下简称“上译厂”)成立于1957年4月1日,前身是上译厂奠基人陈叙一于1949年11月16日成立的上海电影制片厂翻译片组。自上译厂的开山之作《小英雄》后,一代代“上译人”为中国观众带来了《钢铁是怎样炼成的》《佐罗》《哈利·波特系列》等译制经典,在中国电影市场掀起热浪。邱岳峰、毕克等一批配音艺术家以优美的语言和难忘的声音,架起了中外文化交流的桥梁。

如今的上译厂正谋求更大的发展。2015年,上译厂开拓对外译制业务,将中国优秀的中外影视作品译制成对象国本土化语言,原汁原味地呈现给世界观众。

上海电影译制片

上海有哪些影视公司或电影厂

下属控股公司主要包括上海电影制片厂有限公司、上海电影股份有限公司、上海上影电影制作有限公司、上海美术电影制片厂有限公司、上海电影译制厂有限公司、上海美术设计公司、上海电影艺术发展有限公司、上海永乐股份有限公司、银星皇冠假日酒店、上海电影博物馆等多家单位。

(274)

文章推荐

发表回复

仅允许本站作者评论

评论列表(3条)

    联系我们

    邮件:邮件:kez888@sina.com

    工作时间:周一至周五,13:30-17:30,节假日休息

    关注微信